JM Coetzee on Zbigniew Herbert

(telegraph.co.uk)

45 points | by Caiero 16 days ago ago

15 comments

  • litvos 12 days ago
  • fourgreen 12 days ago

    He is a good poet. Each time in my job when we miss a deadline, or when our implementation causes a bug on the production I read his "Why the classics" (https://allpoetry.com/Why-The-Classics), especially this fragment:

    generals of the most recent wars

    if a similar affair happens to them

    whine on their knees before posterity

    praise their heroism and innocence

    they accuse their subordinates

    envious colleagues

    unfavourable winds

    Thucydides says only

    that he had seven ships

    it was winter

    and he sailed quickly

    • readthenotes1 12 days ago

      Thanks! That was unexpectedly touching.

      "will it be lovers' weeping in a small dirty hotel when wall-paper dawns"

  • xhevahir 12 days ago

    He and Adam Zagajewski are really great poets. I've wondered why Milosz and Szymborska were given Nobel Prizes instead of those two. Maybe because of their political stances? I don't know Polish though so I'm no authority.

    • fourgreen 11 days ago

      I know Polish well and in my opinion at least three of mentioned poets - Miłosz, Szymborska and Herbert - were writing in a style which can be translated to English without much loss. When I read an English translation of, say, Herbert, it doesn't feel much different then reading the original. Which is a luck, because there are a lot of Polish poets (for instance Tuwim, for instance his "Lokomotywa") which just can't be translated to English, because it would require a translator who would be at least as good poet as the original one. So if you enjoy Herbert more than Szymborska reading an English translation, I bet you would feel the same reading the original poems.

  • ajuc 12 days ago

    I like his poem "The Power of Taste" the best:

        It did not take any great character
        our refusal dissent and persistence
        we had a scrap of necessary courage
        but essentially it was a matter of taste
        Yes taste
        which has fibers of soul and the gristle of conscience
    
        Who knows if we’d been better more prettily tempted
        sent women pink and flat as wafers
        or fantastic creatures out of Hieronymous Bosch
        but what did hell look like in those days
        a mud pit a cutthroat’s alley a barracks
        called a Palace of Justice
        a moonshine Mephisto in a Lenin jacket
        sent Aurora’s grandchildren into the field
        boys with potato-eaters’ faces
        very ugly girls with red hands
    
        Truly their rhetoric was weaved of used sackcloth
        (Marcus Tullius turned in his grave)
        chains of tautologies a few ailing concepts
        torturers’ dialectics reasoning without grace
        syntax devoid of the beauty of the subjunctive
    
        So in fact aesthetics can be an aid in life
        one shouldn’t neglect the study of beauty
        Before we assent we must examine closely
        architectural forms rhythms of drum and flutes
        oficial colors the homely rituals of burial
    
        Our eyes and ears refused to submit
        our princely senses chose proud exile
        It did not take any great character
    
        we had a scrap of necessary courage
        but in essence it was a matter of taste
        Yes taste
        which tells you to walk out wince spit out your scorn
        even if for that your body’s precious capital the head
        would roll
    
    https://lyricstranslate.com/pl/potega-smaku-power-taste.html corrections by me
  • robertlagrant 12 days ago

    PSA: "Coetzee" is pronounced like "curt sear".

  • vlad_ungureanu 12 days ago

    Unfortunately the article is behind paywall :(