103 comments

  • heydenberk 3 days ago

    Jim Woolsey, a hippie and early-ish computer hacker from New Hope, Pennsylvania, was an important and early force in the digitization of the Tibetan language. This interview[0] with him from 1993 is a fascinating time capsule, and interesting in its own right. He was a family friend and I always admired his singular commitment to this important and underappreciated work.

    [0] https://www.mcall.com/1993/10/08/new-hope-man-computer-guru-...

    • zombot 2 days ago

      Too bad, that link only gives me "This content is not available in your region".

      • psychoslave 2 days ago
      • rendall 2 days ago
      • heydenberk 2 days ago

        If you doubt the computer’s influence has made its way into every walk of life, you haven’t met New Hope’s Jim Woolsey.

        For a decade, Woolsey has worked with the Tibetan government-in-exile in Dharmshala, India, to put the Tibetan language on computer.

        The free-lance computer whiz has compiled a source book of Tibetan literature and also has worked to create a Tibetan computer keyboard for the exiles from that ancient Asian kingdom. In the course of his work, he’s met the Dalai Lama, the spiritual leader of Tibet, and Aung San Suu Kyi, the Burmese political leader since placed under house arrest in that country.

        Both leaders are recent Nobel Peace Prize winners, the Dalai Lama in 1989, Aung San Suu Kyi in 1991.

        “If the Tibetan language isn’t put on computers — because of the fact that there are fewer than 1,000 Tibetan typewriters in the world and they’re more expensive than computers –the Tibetan language might not be saved from being put on the shelf with all those other dusty, musty languages of the scholars,” said Woolsey. “This is its only hope.”

        Woolsey’s work with the Tibetan Buddhist government-in-exile in India began with an interest in Tibetan literature.

        Formerly a technician with various rock’n’roll groups in the 1970s, he would read anything he could lay his hands on concerning Tibet, then enter the titles of the books in a bibliography he kept. He was traveling both for work and pleasure, and decided it was time to journey to one of the farthest corners of the globe.

        “I booked a 120-day round-trip ticket to India,” he said. “I threw on my backpack and went to India. I was coming in from the airport in New Delhi at 3 o’clock in the morning and passed a camel pulling a cart down the street. I said, ‘We’re not in Kansas anymore.'”

        He saw a sign for Tibet House in Dharmshala and decided to go there, even though he had no idea what Dharmshala was like or what awaited him there. His first trip to the Tibetan exiles’ home was a short one, and he later traveled to Kashmir, Darjeeling and Nepal.

        By the time he returned to Dharmshala in 1983, the Tibetans knew him.

        “Before I left, the Office of Tibet in New York asked me if they could have a copy of the notes that I had been keeping on my computer about Tibetan studies, mainly my reading list,” he explained. “I looked at it and it was a mess. I thought I had better clean it up. I wrote a couple computer programs to make it an organized matter. I printed it up and gave them a copy.”

        A friend who was learning word processing wanted a copy and Woolsey also gave him one.

        “He sent a copy to the Dalai Lama,” said Woolsey. “The Dalai Lama must have figured it was going to be published, so he wrote a forward to it.

        “By the time I got back to the library in Dharmshala, I didn’t know anything about this. I got to the Western reference section and they said to me, ‘Oh, we’ve been wanting to meet you.'”

        They asked Woolsey at the library what his background was and he answered rock’n’roll. They asked who his teacher was and he told them he didn’t have one. They asked if he was a Tibetan Buddhist and he said no. They asked if he wanted to become one, and he again answered no.

        “I was raised a Quaker, and that was close enough,” he said. “They meditate, but they don’t call it that.”

        At the Tibetans’ request, Woolsey settled down to begin work organizing by computer the chaos that was the Dharmshala Library.

        Realizing the power of the age of information had fallen into their laps, the Tibetans decided he was to be their computer guru, and designated him as such.

        They told him he could consider them his affiliation in the academic world.

        The chaos inflicted on the Tibetans by the Chinese invasion of the late 1950s had not yet been alleviated. Books and manuscripts lay in unsorted piles in the library, so Woolsey’s computer was the perfect tool to help put things in order.

        “Later on, in 1984, they sent me a list of letters to all the high lamas in the United States, from the director of the library, telling them that I was their computer guy, and would they please aid and abet me in my endeavors,” said Woolsey. “Of course, they sent them the letters before they sent me one asking me if I wanted to do it, which makes it a little strange.”

        Woolsey returned to India several times at the invitation of the Tibetans. He had discovered in the United States that no one was working on computerizing the Tibetan language with much interest.

        By 1985, he was acting as the consultant to the library in developing the language on computer.

        Once he was given the assignment, he was besieged with students, one of whom was the abbot of the Mahayana Buddhist Temple in St. Petersburg, Russia. Tenzing Samaev was visiting Dharmshala in 1990, and Woolsey had arrived just after Tibetan New Year.

        “This Tibetan brought over a monk and said ‘He wants to know something about computers,'” said Woolsey. “I said, ‘OK.’ I answered his question.”

        The monk returned after the New Year with two more questions, and then the next day with two more, and then two more the next morning, and two more by that noon.

        This went on for four days.

        “Tenzing, in the true Tibetan tradition, formally presented himself and requested me to become his teacher, to accept him as a student,” said Woolsey.

        The abbot came to this country in 1991 and went home with a computer and laser printer. With Woolsey’s help he set up the computer to work in Cyrillic, the alphabet used in Russia, and is now publishing the temple’s newsletters and other proclamations on it.

        Norbu Chompel, director of book sales for the Office of Tibet in New York City, said, “Jim has done quite a lot. He’s the main person responsible for introducing computers to the Tibetan administration … He came with a lap-top and talked computers to several staff members. That’s how computers came.

        “Before, we used to use typewriters,” Chompel said. “He taught computers, and then everybody got into buying computers.” With all the work he was doing for the Tibetans becoming known, perhaps it was inevitable that the Dalai Lama take more notice of him.

        The Tibetan spiritual leader wanted to know what was going on with the development of Tibetan on computer, Woolsey said.

        “A couple years ago, I was given the opportunity to brief the Dalai Lama about what’s going on,” said Woolsey. “We had some interesting conversation, but I feel that he’s got better things to do.”

        The Dalai Lama had the pursuits of freeing his country from Chinese domination and leading his people in their exile as more pressing problems.

        Aung San Suu Kyi also had more important pursuits to consider.

        Woolsey met her in Dharmshala, prior to her house arrest in Burma (now officially called the Union of Myanmar) as a political dissident.

        She’s been detained by the Burmese government for the last four years because of her political activities and her great personal power. Her father, Aung San, founded modern Burma and was assassinated in 1947.

        She has followed in his footsteps in an attempt to free her people from military rule.

        Woolsey recounted an incident at a rally in which Aung San Suu Kyi prevented a slaughter by the army of an unarmed crowd of 20,000 people. The army approached to smash the rally, Aung San Suu Kyi positioned herself between the crowd and the soldiers and halted the military with her words.

        “She told 20,000 people to sit down and be quiet and they sat down and were quiet,” said Woolsey. “She out-positioned the army and did it non-violently. That’s the key, non-violence.

        “She’s a very, very learned person,” continued Woolsey. “She really has the rights of her people in her heart more than worries about herself.”

        As is the case with Woolsey and the Tibetans.

        Woolsey’s source book of Tibetan literature is under consideration for Internet, the international computer-user network.

        With his help, Tibetan might go from being an endangered language to one available to everyone who can hook up a computer to a phone line.

        And that might bring an ancient kingdom into today’s electronic age.

        “I feel that you should be able to leapfrog over the industrial age into the information age as an agricultural society, and perhaps be farther ahead than where we in the West are trying to get to,” said Woolsey.

        Push a few computer keys and it might happen.

        Originally Published: October 8, 1993 at 4:00 a.m.

        • sandworm101 2 days ago

          Im not normally one for rigid copyright enforcement, but cut-and-pasting an entire article for no other purpose of bypassing a copyright restriction? I too regularly hit the "not in your region" block but there are more legal ways around such things.

          • mindslight 2 days ago

            "more legal" ? Nothing but consuming the site as-they-publish-it, including letting all of their malware have its way with you including forcing you to suck down region-appropriate verification cans, is legal from the view of the copyright maximalists.

            The main legal difference between pasting the text here and sites such as archive.?? is that the latter creates centralized targets for legal destruction xor capital intermediation depending on whether such sites achieve "success". Either way once they get popular enough, we lose.

            The sheer majority of the web would be better off if entire pages/sites were shared by value instead of by reference. The main problem with pasting whole articles here is that it makes a big wall of text. But still, I applaud it.

  • skybrian 3 days ago

    Apparently "documents have reasonably short paragraphs" should be added to "falsehoods programmers believe about text."

    • khaled 2 days ago

      In some countries, legal documents are required to not have any paragraph breaks, so you can have a document with one paragraph spanning 100s of pages. OpenOffice has a hard limit of 65534 per paragraph, and it took LibreOffice quite some work to left it: https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=30668

      • briandear 2 days ago

        Why? Sounds ridiculous — intentionally making documents hard to understand in order to subsidize the administrative class.

        • sandworm101 2 days ago

          So you can consistantly cite line numbers. Always the same number of lines per page. As with many legal writing rules, it probably made more sense back when journals were written with quills.

        • khaled 2 days ago

          One reason that comes to mind, is to make sure no extra text is inserted in the empty space e.g. after a contract is signed.

          • pton_xd 2 days ago

            Signing two copies solves that, or even making a copy after execution.

            • mintplant 2 days ago

              Does it solve it, or does it wind you up in court arguing over which copy is the "real" version?

              • pezezin a day ago

                Easy, just make three copies.

      • euroderf 2 days ago

        No pilcrows ?

    • pbronez 3 days ago

      I never thought about this element of cross language structure before. Text direction, diacritics, punctuation, sure - but I always assumed that chunking was universal. Turns out no:

      “the typographical notion of the paragraph does not really exist in a Tibetan text the way it does in European languages. As a result, Tibetan texts often need to be processed as a long stream of uninterrupted text with no forced line breaks, sometimes over hundreds or thousands of pages. “

      • teractiveodular 3 days ago

        The same applies to old Chinese, and in fact most ancient languages. Latin and Greek were originally written in scriptio continua, meaning no punctuation or spacing:

        https://en.wikipedia.org/wiki/Scriptio_continua

      • crazygringo 3 days ago

        Tens of pages, sure.

        But hundreds? Thousands?

        Do they not have the concepts of headers? Sections? Chapters?

        Both in non-fiction and fiction, there are a lot more means of content separation than just paragraphs.

        • lazide 3 days ago

          ‘I don’t have time to make a short letter, so I made a long one instead’ -Mark Twain [https://www.goodreads.com/quotes/21422-i-didn-t-have-time-to...]

          That kind of organization takes time, editing, multiple revisions to get right, etc.

          And a mindset that it is useful. In many cases (like if you’re a religious caste), having a giant wall of text that requires skill to identify elements from, is a plus.

          Do you want your ciphertexts formatted into paragraphs too?

          • mmooss 2 days ago

            Are you really saying that Tibetan doesn't use spaces and paragraphs because the creators or perhaps all Tibetans don't want to spend time editing or can't organize their writing well enough?

            • lazide 2 days ago

              Not saying can’t. Arguably, there isn’t anything anyone can’t do. At least until they go broke.

              I’m saying that different societies have different priorities/expectations/motivations, and there is clearly a reason they don’t do it, or it wouldn’t be so consistent eh?

              It’s not like white space isn’t the default on a writing surface.

              Do you have any alternative theories?

              I could also imagine scrolls being expensive, so ‘fluff’ like white space is discouraged, and not easily re-used or overwritten based on the inks, so re-editing or the like doesn’t actually work.

              But I’m just speculating here.

              Edit: the scripta continua link above had a good reference to Greek/roman examples where they were transcriptions by slaves of spoken monologues. They didn’t have paragraphs or the like because people don’t speak in paragraphs.

              They also don’t edit their words when they speak, and rarely do ‘chapters’.

              Footnotes, bibliographic references, etc. also don’t really make sense in the way we might think if it’s ’a record of spoken words’ vs ‘words representing ideas on their own’.

              So writing used more like transcriptions of famous speeches or lectures, less as standalone and independent works.

              And I assume every culture has the equivalent of 2 hour long speeches that could have been a one page email.

              “Before and after the advent of the codex, Latin and Greek script was written on scrolls by slave scribes. The role of the scribes was to simply record everything they heard to create documentation. Because speech is continuous, there was no need to add spaces.”

              • crazygringo 2 days ago

                > because people don’t speak in paragraphs.

                I mean, we kind of do. We use an especially low "final" intonation when we finish explaining an idea, and an especially high "intro" intonation when we start. Kind of the same way we do with individual sentences, but more exaggerated. And we take longer pauses. When you transcribe someone talking for 10 minutes on a podcast, for example, you don't invent paragraphs out of thin air. They're generally pretty clear.

                > and rarely do ‘chapters’.

                Again, we do. People rarely talk for 20 hours straight; rather they give hour-long lectures delivered across 20 days. Each one is a chapter.

                Even an hour-long speech is generally clearly divided into sections. The speaker concludes the section, changes their intonation, "asks" the audience what that leads to, takes a long pause while the audience contemplates, then presents the "answer" which is the start of the new section.

                The reason you might not think we use this organization when speaking is because it's encoded is intonation and timing -- prosody. And we don't directly represent prosody in writing systems. But that doesn't mean it's not there when spoken. Indeed, a major part of being an effective speaker of the written word is in "restoring" this prosody that is missing on the page. And things like paragraphs and sections are major clues towards that end.

              • mmooss 2 days ago

                > Do you have any alternative theories?

                I have no evidence and also very little contextual knowledge of Tibetan language and culture. Anything I said would likely turn out to be worthless and, worse, false.

            • Maken 2 days ago

              Sometimes inaccessibility is a feature. Probably the Tibetans monks wanted their scrolls to look imposing and almost beyond human comprehension, so they would look like magic to the common folk and the educated few would marvel at their ability to memorize and understand them.

              • mmooss 2 days ago

                > Probably ...

                What is that based on?

        • sandworm101 2 days ago

          Which is why this isnt a about saving a language, rather preserving it in a paticular state. They dont want it to evolve into the modern world as a living language. They want to lock it into the rules of a paticular time. That means not accomidating recent innovations so that, hopefully, they are never encorporated.

          • jrochkind1 2 days ago

            This change doesn't do anything to prevent in this case Tibetan from "accommodating recent changes".

            It makes it possible to support the language as it was used historically and as I understand it is used presently. Even if it were to change presently, there are still historical documents which should be supported.

            It sounds like you want to force change (and specifically change in the direction of what more common languages do), as opposed to "accomodate" it.

            i would say that making software more flexible to handle more unusual things actually "accomodates innovation" in all languages the software supports. The more things you can support, instead of requiring everything to work the same, the more you are actually accommodating innovation.

        • noisy_boy 2 days ago

          Stream processing before it was cool.

        • DougMerritt 3 days ago

          "Continued on next scroll"

      • jdub 2 days ago

        Count yourself lucky (by mere hundreds of years) you have spaces.

      • tokai 2 days ago

        Paragraphs in the west as, indentation or separation of text, are not even a thousand years old. In the ancient world a paragraph was denoted with a typographical mark.

    • AlienRobot 3 days ago

      Somewhere, a programmer created a 4096 character buffer and sought the next '\n' only to be defeated by Tibetan.

  • stahorn 2 days ago

    "... relatively short paragraphs (possibly up to a few pages)"

    I love things like this that just shows me how much I view the world from a certain perspective. I don't think I've ever had a paragraph even on one page! The closest I know is that some writer, that I forgot the name of, had several pages of stream of consciousness that I think was without paragraphs and punctuations.

    • cnity 2 days ago

      Modernist and post-modernist writers are known for this (James Joyce and David Foster Wallace, for example).

      • ron_k 2 days ago

        But also Saramago, Gadda, García Márquez, or Victor Hugo and his 800+ words sentence. Stream of consciousness usually has long paragraphs, but it’s quite common in other genres (I feel like genres is not the right word for it. Techniques?). Popular fiction is the only one that usually avoids long sentences/paragraphs/chapters.

        • jackbravo a day ago

          Saramago is a great example. He writes in Portuguese that is easily and closely translated to Spanish which is my native language. When I first read Saramago it was really difficult to get used to his long sentences with only commas and no dots. But after a while it starts flowing.

  • wslh 3 days ago

    With all due respect, the innovation side of Tibetans is also appreciated in "The Nine Billion Names of God" [1].

    [1] <https://en.wikipedia.org/wiki/The_Nine_Billion_Names_of_God>

    • dymk 3 days ago

      Unsong takes inspiration from this as well -

      https://unsongbook.com/

    • asimovfan 3 days ago

      i don't know how it is phrased in the book itself but in Tibetan Buddhism there is no god. And their innovation is far beyond this book (at least the plot summary on wikipedia).

      • benterix 5 hours ago

        Although there is no God, there are many gods (lha, sometimes translated as deity).

        To add to the confusion, the same word is used for the so-called mundane gods like elementals and supramundane gods, i.e. beings who transcended subject-object dychotomy and can manifest also under a form of a god, whatever it may be. An inspiration for Clarke could be the famous Mañjuśrīnāmasamgīti or "Chanting the names of Manjushri".

        To add even more confusion, if instead of gods we consider God and identify that being with characteristics such as omnipresence, all-pervasiveness, being beyond ordinary mind and so on - then one could attempt do identify it with the central topic of all Tibetan Buddhist tradition that exists under various names (primordial wisdom, the union of appearance and emptiness, self-existing wisdom and so on).

      • Reubachi 19 hours ago

        "asimovfan", would you say the same type of criticism of Asimov's injection of the Cristian God in "the Last question"?

        In this story from Clarke, the sentiment you just portrayed is acknowledged, and the point of the whole story.

        The two westerners cannot understand not only the grand project being undertaken by the monks, but also what "god" even is to them. Before they can really understand, their project is completed and reality changes.

      • wslh 3 days ago

        If I were a Tibetan Buddhist, I might say we were just having some fun with Arthur C. Clarke's imagination.

    • sol2070 3 days ago

      Classic!

  • zokier 2 days ago

    It's bit surprising that word processors would struggle with long paragraphs considering that various stream-of-consciousness and related styles of writing also eschew paragraphs and possibly other conventional structures. They might not be super common, but not exactly unheard of either. I'd assume writers and publishers manage them somehow.

    Random recent example:

    https://en.wikipedia.org/wiki/Ducks,_Newburyport

    • hoseja 2 days ago

      AFAIU there are no spaces either.

  • hyperhello 3 days ago

    This has been in the works for a while. There is an old HyperCard stack to teach Tibetan pronunciation (with 16bit sound) you can try: https://hcsimulator.com/Learn-Tibetan

    • fsckboy 3 days ago

      the only vowel is AH ?

      • shanekandy 3 days ago

        In text, the singular vowels are built on the ah syllable with modifying marks.

      • cosignal 3 days ago

        The site seems incomplete. Tibetan does have 5 vowels, and it looks like the non intrinsic vowels are written at the bottom section of the view, but I can't get them to work. I assume the intention would be that you click one of the other vowels to toggle it, but it no worky.

        • hyperhello 3 days ago

          I don't know who created it, or if it was part of a larger proto-Duolingo language product.

  • java-man 3 days ago

    I want to know the details how they achieved it (the support for super-long paragraphs, or rather, the absence thereof).

    Does anyone know?

    • l1n 3 days ago

      https://gerrit.libreoffice.org/c/core/+/172801

      Pretty short change for reducing O(n^2) impact with a cache.

      This change includes the following scalability improvements for documents containing extremely large paragraphs:

      - Reduces the size of layout contexts to account for LF control chars.

      - Due to typical access patterns while laying out paragraphs, VCL was making O(n^2) calls to vcl::ScriptRun::next(). VCL now uses an existing global LRU cache for script runs, avoiding much of this overhead.

      • buovjaga 2 days ago
      • java-man 3 days ago

        Thank you. Also https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=92064

        I lack the context - are they still layong out the widths of characters when wrapping?

        • the_mitsuhiko 2 days ago

          Probably shows a bit how little that software is used with Tibetan text if this bug was able to stay open for almost 10 years for what ultimately was a 5 line fix.

          • khaled 2 days ago

            The fix looks like a 5 line fix because it is a last step in a very long process of optimizing LibreOffice text layout that started years ago. This 5 line fix could not have been possible 10 years ago simply because the code it is fixing didn't exist back then.

          • mmooss 2 days ago

            > Probably shows a bit how little that software is used with Tibetan text

            ... by the LibreOffice devs in Indo-European-speaking countries.

            • the_mitsuhiko 2 days ago

              Apparently by anyone if the bug description is accurate. Seemingly one cannot open sufficiently long documents let alone write into them.

              • mmooss 2 days ago

                Perhaps: from the article:

                So long as LibreOffice could not handle long paragraphs there was essentially no free tool to publish Tibetan.

  • lappet 2 days ago

    I know Bengali and Assamese use a Tibetan script, anyone know how similar is it to the one Tibetans use for their language?

    • abe94 2 days ago

      While the scripts (Bengali/Assamese and Tibetan) both evolved from the Gupta script, the actual languages are very different. Bengali and Assamese are Indo-Aryan, while Tibetan is from a completely different language family (Sino-Tibetan).

      When I (bengali speaker) visited Bhutan where they speak a language that is 50% mutually intelligble with Tibetan I didn't understand anything. I was surprised because I thought they might use a number of buddhist loan words, but even the words for dharma, karma, etc. sound completely different in tibetan

    • buovjaga 2 days ago
  • octopusRex a day ago

    Editable Tibetan Language Dictionary which will retrieve definition on search and on copy . created 2011

    https://github.com/nekogaijin/DagYigTibetanDictionary

  • InDubioProRubio 2 days ago

    Languages, are very interesting beasts. As in, they are easy to learn and marshal communication across large swaths of the world- or they are hard to master and allow to construct very complex constructs and ideas- which are then transported from one speaker to another. In which part of the field does the Tibetan language fall?

    • somat a day ago

      I am not sure the two are mutually exclusive.

      I mean, a highly technical subject will have highly technical jargon. but I am not convinced that the amount of subtle nuance in the language has a relationship to the complexity of ideas you can express in that language.

  • einpoklum 3 days ago

    Hey everyone, I'm Eyal, a LibreOffice project volunteer who does a lot of QA regarding Right-to-Left and Complex-Text-Layout scripts (= written languages). I want to thank thunderbong3 for posting a link to that post - and heartily thank Jonathan Clark, the new RTL-CTL-CJK-focused developer at The Document Foundation, who implemented the performance improvement for Tibetan.

    Most bugs we encounter and report in LibreOffice are more general, and aren't script specific (e.g. code which forgets that the content may be right-to-left resulting in wrong behavior in those cases); and a lot of the script-specific bugs are about the most popular script, which is Arabic (that is also used for Farsi, Urdu, Javanese etc.)

    But we do have some issues regarding less-commonly-used scripts, like Tibetan or Mongolian. Here:

    https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=115607

    is the meta-bug which tracks issues with: Mongolian, Tibetan, Uyghur, Zhuang,Kazak, Xibo, Dai, Yi, Miao, Jingpo, Lisu, Lahu, Wa, etc.

    We don't know if there are really very few issues specific to those languages (which is quite possible), or whether it's just that they're not used so much and the users aren't motivated enough to file bugs.

    Still, as Jonathan's recent fix demonstrates, there is certainly the interest to address them when developer-time-resources become available.

    I would like to encourage everyone who cares about these scripts, and "document editing fairness" across countries and cultures, to consider:

    1. Try using LibreOffice with such languages which you know at least a little bit of - and if you find any bugs, file them at our BugZilla: https://bugs.documentfoundation.org/

    2. Consider supproting The Document Foundation, which manages the LibreOffice project, financially:

    https://www.libreoffice.org/donate/

    We are one of the larger FOSS projects in the world, with tens of Millions of regular users (if not > 100 Million) and a board of trustees with members from dozens of countries; but - we don't have large corporations investing money nor time in the project. While a few commercial companies do contribute to LibreOffice (like Collabora and Allotropia) - many fundamental issues are not close enough to their customers' needs - which is why it was decided to hire Jonathan directly to give RTL-CTL-CJK support a boost. Individual user donations are what enables this work.

    • mmooss 2 days ago

      Hi Eyal - Your hard work as a volunteer does so much for so many - look at that blog post, for example. I really admire it.

      • einpoklum 2 days ago

        I did not author that blog post... I just noticed it as a HackerNews reads :-)

        I did give a talk on the state of Right-to-Left language support at the annual LibreOffice conference, a few days ago:

        https://events.documentfoundation.org/libreoffice-conference...

        • mmooss 2 days ago

          Sorry, I wasn't clear: I meant that the blog post describes the good that comes from your efforts, not that you wrote the post.

          Thanks for the link!

      • buovjaga 2 days ago

        The bug report about long paragraphs and the blog post are by Élie Roux, the CTO of BDRC :)

    • whereistimbo 2 days ago

      I would appreciate you if you supported Dzongkha as well!

      • einpoklum 2 days ago

        Well, the "minimal" support is there, as buovjaga noted - but... we need you to tell us what aspects of that support is missing - by filing bugs, or at the very least talking to us about this (for example - there are "LibreOffice RTL" and a "LibreOffice CJK" groups on Telegram).

      • buovjaga 2 days ago
  • xmly 3 days ago

    There are over 50 tibetic languages, which one do you choose?

  • mihaic 2 days ago

    Honestly, given the particularities of Tibetan, I'm surprised it didn't adapt to the digital world. So while I'd congratulate the LibreOffice developers for improving their software, as least in displaying legacy text, I would expect Tibetan to evolve just like almost any writing system has done over time, and introduce some spaces and paragraphs.

    • emilamlom 2 days ago

      An actively used written script is not "legacy text". We're not talking about some ancient, dead language, but even if it was that, there's merit in being able to accurately display it digitally just from an academic standpoint of making historical research easier.

      • mihaic 2 days ago

        Sure, I understand the merit of it being displayed properly, that's something worthwhile.

        But at the same time, if it's an actively used script, don't you think current users should consider changing its conventions?

        My point was that all writing systems change, especially when the medium changes. Modern punctuation was invented at some point simply because the previous form of writing words one glued to the other was not ideal.

  • nottorp 2 days ago

    Frankly when I clicked I expected to read that the Tibetan language has been recently added to Unicode.

    I mean, they're too busy adding emojis over there to work on support for human scripts any more...

    • TorKlingberg 2 days ago

      Tibetan script has been in Unicode since version 2 from 1996, with some characters added in later versions. Is there are particular human script you want added to Unicode?

      • nottorp 2 days ago

        I don't know, I want them to self disband if they're done instead of adding emojis.

        • mmooss 2 days ago

          But it sure seems like they greatly exceeded your initial expectations, no? They aren't adding it today, they already did it in 1996! Maybe they aren't what you thought they were?

        • Tainnor 2 days ago

          Ok but this thread is about Tibetan and not about emojis.

    • mmooss 2 days ago

      > I mean, they're too busy adding emojis over there to work on support for human scripts any more...

      What makes you say that there are human scripts being left out, or which nobody is working on (or that the work is displaced by emoji support)?

      One challenge of large projects is that what's essential for some users is not even within the experience of other users. Sometimes humans make the fundemental error of thinking the range of their own experience defines the range of everyone's experiences, when the truth is that each of us sees only a tiny portion of an enormous canvas.

    • qingcharles 2 days ago

      They just added Pac-Man and some other video game characters too:

      https://news.ycombinator.com/item?id=41535317

      • nottorp a day ago

        Aren’t they exposing font users to legal liability this way? I don’t think anything from the gaming industry is out of copyright yet…

        • qingcharles 14 hours ago

          They've renamed Pac-Man to "BLACK LARGE CIRCLE MINUS RIGHT QUARTER SECTION" (really!).

          • nottorp 6 hours ago

            Hmm it's Bandai-Namco. Haven't heard about them sending black helicopters to authors of pac man implementations so maybe it's safe.

            Did they add anything from Atari to Unicode? Wikipedia says the focus of the current name owner is "licensing and blockchain".

  • blackeyeblitzar 3 days ago

    Tibet as a land and people should be made a first class citizen of the physical and political world as well. I am not sure why the Free Tibet movement died out in America and Europe, but less than 75 years ago, China forcibly and illegally took over Tibet and since then has been engaged in a forced reeducation and erasure of the people and their culture (Sinicization):

    https://en.wikipedia.org/wiki/Annexation_of_Tibet_by_the_Peo...

    https://en.wikipedia.org/wiki/Sinicization_of_Tibet

    This is one of the great injustices of the world, and unfortunately the Tibetan leader (the real Dalai Lama) had to flee and live in exile in India.

    • EA-3167 3 days ago

      > I am not sure why the Free Tibet movement died out in America and Europe

      Realism. Movements without a realistic goal tend to become quite niche, unless there's another hook to keep them going. With the rise of China as an economic and nuclear power, and one with no interest in even talking about Tibet as something other than a part of their empire, a populist movement to pressure politicians to "Free Tibet" is about as useful as a populist movement to get politicians to conquer the concept of entropy.

      People, even very passionate and politically active people, moved on to causes with at least some hope, or at least the perception of hope.

      • g-b-r 3 days ago

        What? From my recollection, when it was decided to admit China in the WTO, every problem was set aside for the asserted belief that growth would result in democracy, human rights and hence the solution of those problems.

        By the time it became clear that things wouldn't have gone that way, the west had bound itself to China too much to be able to do something about Tibet (without reshoring the manufacturing).

        • EA-3167 3 days ago

          Even with reshoring, it's not as though China would just shrug and give up Tibet, and a military confrontation with them over Tibet would be profoundly unpopular in any reasonably foreseeable political landscape. There is no underlying racial animus to drive focus on the issue, as there is with conflicts in the Middle East. For most Americans Tibet is a place they've never been, know precious little about, and while they may feel badly when the situation is explained, it isn't going to weigh heavily on them. It would be hard to explain why that's something to be prioritized over the MENA region, Russia and Ukraine, or places like Mali, Niger, and Sudan.

          • blackeyeblitzar 3 days ago

            Is it just due to numbers? Middle East conflict has Muslims all over the world engaging and amplifying the issue. But there are few Tibetans and no allies of theirs to really speak of in the same way (as with the international Muslim community).

          • g-b-r 3 days ago

            If the west wasn't so dependent on China, it could offer something in return for improving the treatment of Tibetans.

            The Tibetan issue used to be felt very strongly, even in America, I believe.

            It probably largely still is, but it's much less on the forefront, and probably seen as too hard to solve.

            And maybe the younger generations don't know it well.

            Anyway, if it became more feasible to improve the situation, I think there would be a lot of support and pressure to do it.

            Sure, probably not to the point of entering into a war with a nuclear country, but that wouldn't be needed.

            The support for Tibet was due to the fascination for the culture, the people and the places, I imagine.

            People so peaceful, places so beautiful, and a culture so fascinating, violated in this way. It's just outrageous, and very hard to comprehend.

            Of course anyhow, a reshoring anytime soon is extremely unlikely.

            I'm not sure what you meant with the racial animus in the Middle East, by the way

    • justin66 3 days ago

      > I am not sure why the Free Tibet movement died out in America and Europe

      The US could have conditioned most favored nation trade status for China on improving its behavior in Tibet, could have kept them out of the WTO, etc. That would have cost the wrong people money.

    • Tainnor 3 days ago

      I'm inclined to agree with you politically (with what little I know about this conflict which admittedly is... almost nothing), but I don't think this kind of political discourse is very appropriate for HN. You can already see from some of the replies to your comment how the quality of the discussion deteriorates.

      • blackeyeblitzar 3 days ago

        I get what you’re saying but I shared it because the motives are the same. Why does Tibetan language matter at all? This BDRC article about digital representation of the language is tied back to that motivation. And the language is under threat due to Sinicization (the program of brainwashing Tibet so it looks like the rest of China). In other words, this discussions around a digital effort is tied to a greater effort to preserve Tibet (land, people, culture).

        • Tainnor 3 days ago

          From my point of view, representation of minority languages matters no matter the political situation. I'm aware that this isn't always (and wasn't always) universally accepted, but I would still think that it's less controversial than political autonomy.

          For example, people can support increased representation of the Welsh language without wanting Wales to secede from the UK.